\ presented by /
10s– category –
-
10s
#328 浜辺の歌 by H ZETTRIO
林古溪作詞、成田為三作曲の歌曲である。2007年には「日本の歌百選」に選定されており、現在でも広く愛唱されている叙情歌である。1967年(昭和42年)10月 - 11月には、NHKの『みんなのうた』でも取り上げられたが、タイトルは『浜辺のうた』に変更された。1989年(平成元年)に「『日本のうた・ふるさとのうた』全国実行委員会」がNHKを通じて全国アンケートにより実施した「あなたが選ぶ日本のうた・ふるさとのうた」で、本曲が第10位を獲得した。(フリー百科事典 ウィキペディア日本語版より:https://x.gd/z6U7L)
The song was written by Kokei Hayashi and composed by Tamezo Narita. It was selected as one of the ''Top 100 Japanese Songs'' in 2007, and is a lyrical song that is still widely sung today. From October to November 1967, it was featured on NHK's ''Minna no Uta,'' but the title was changed to ''Hamabe no Uta.'' In 1989 (Heisei 1), this song was ranked 10th in the ''Japanese Songs and Hometown Songs You Choose'' conducted by the National Executive Committee for ``Japanese Songs and Hometown Songs'' through NHK through a nationwide survey. obtained the rank. (From the free encyclopedia Wikipedia Japanese version: https://x.gd/z6U7L) -
10s
#304 早春賦 by H ZETTRIO
1913年(大正2年)に発表された吉丸一昌作詞、中田章作曲の日本の唱歌。2006年から2007年にかけて文化庁と日本PTA全国協議会が選定した「日本の歌百選」に選ばれている。長野県大町市から安曇野一帯の早春の情景をうたった歌とされ、旧制長野県立大町中学(長野県大町高等学校の前身)の校歌の制作のために訪れた吉丸が、大町、安曇野の寒さ、そして春の暖かさを歌った歌詞でもある。(フリー百科事典 ウィキペディア日本語版より:https://x.gd/hFF6J)
A Japanese song released in 1913 (Taisho 2) with lyrics by Kazumasa Yoshimaru and music by Akira Nakada. From 2006 to 2007, it was selected as one of the ``Top 100 Japanese Songs'' by the Agency for Cultural Affairs and the Japan PTA National Council. The song is said to be about the early spring scene in the Azumino area from Omachi City, Nagano Prefecture, and Yoshimaru, who visited the old Nagano Prefectural Omachi Junior High School (predecessor of Nagano Prefectural Omachi High School) to compose the school song, was struck by the coldness of Omachi and Azumino. The lyrics also sing about the warmth of spring. (From the free encyclopedia Wikipedia Japanese version: https://x.gd/hFF6J) -
10s
#256 八木節 by H ZETTRIO
群馬県と栃木県の二県に渡り、愛されている俗謡である(概ね両毛地域)。 また、八木節の八木は足利市の宿場、八木宿から取ったものである。樽を打ってリズムを取り、笛で軽やかな主旋律を奏でる、軽快な調子の民謡である。盆踊りの音頭として、また花柳界の芸妓により流行が作られた。(フリー百科事典 ウィキペディア日本語版より:https://x.gd/8NPjY)
It is a folk song that is loved in both Gunma and Tochigi prefectures (generally in the Ryomo region). In addition, the Yagi of Yagi-bushi was taken from Yagi-juku, a post station in Ashikaga City. It is a folk song with a light tone, where the rhythm is created by hitting a barrel and the light main melody is played by a flute. It was popularized as a dancer for Bon dances and by geishas from the Hanayagi world. (From the free encyclopedia Wikipedia Japanese version: https://x.gd/8NPjY)
1